Врачи

Врачи

 

У смертного одра
Какого-то больного
Весь день и ночь до самого утра
Все плакали, сказать не смея слова.
А Доктора между собой
Наперебой
Вели дебаты в час досуга,
Как приступить к лечению недуга?
«Припарки и компресс!» — настаивал один.
Другой кричал: «Тут нужно сделать ванны!»
И знает только Бог один,
К чему бы мог прийти их разговор пространный,
Когда бы не больной:
Смирясь пред грозною судьбой,
Он бросил мир болезни и печали,
Пока два Доктора о «способах» кричали.
Один из них, дорогою домой,
С упрёком говорил: «Когда бы способ мой
Был принят, он бы жив остался».
«А я давно уж знал, —
Другой сказал, —
Что он одной лишь смерти дожидался!»

 

Перевод В. Жукова

Les Médecins 

 

Le Médecin Tant-pis allait voir un malade
Que visitait aussi son confrère Tant-mieux ;
Ce dernier espérait, quoique son camarade
Soutînt que le gisant irait voir ses aïeux.
Tous deux s'étant trouvés différents pour la cure,
Leur malade paya le tribut à Nature,
Après qu'en ses conseils Tant-pis eut été cru.
Ils triomphaient encor sur cette maladie.
L'un disait : il est mort, je l'avais bien prévu.
S'il m'eût cru, disait l'autre, il serait plein de vie.
The Doctors 

 

The selfsame patient put to test
Two doctors, Fear-the-worst and Hope-the-best.
The latter hoped; the former did maintain
The man would take all medicine in vain.
By different cures the patient was beset,
But erelong cancelled nature's debt,
While nursed
As was prescribed by Fear-the-worst.
But over the disease both triumphed still.
Said one, "I well foresaw his death."
"Yes," said the other, "but my pill
Would certainly have saved his breath."

Реклама

Недавние Посты

Реклама

Комментарии закрыты.