Свеча

Свеча

 

К нам пчелы мудрые явились от богов
И первые нашли жилище на Гимете,
Где со взлелеянных зефиром лепестков
Сокровище сбирали пчелы эти.
Когда ж у дочерей небес
Амврозии запас из их дворцов исчез
(Иль, проще говоря, был вынут мед душистый)
И в ульях воск остался чистый
Воск этот послужил для деланья свечей.
И вот одна Свеча, при виде кирпичей,
В огне искусно обожженных
И против времени влиянья закаленных,
Решила приобресть подобный же закал,
И ринулась в огонь, который там пылал,
Новейший Эмпедокл, сожженью обреченный,
На гибель собственным безумьем осужденный.
Кидаясь в пламя сгоряча,
По философии была слаба Свеча.

Различно все во всем: откиньте заблужденье,
Что вам подобен кто-либо другой.
От жара Эмпедокл растаял восковой.
Безумнее он не был, без сомненья,
Чем первый Эмпедокл, живой.

 

Перевод О.М. Чуминой

Le Cierge

 

C'est du séjour des Dieux que les Abeilles viennent.
Les premières, dit-on, s'en allèrent loger
Au mont Hymette, et se gorger
Des trésors qu'en ce lieu les zéphirs entretiennent.
Quand on eut des palais de ces filles du Ciel
Enlevé l'ambroisie en leurs chambres enclose,
Ou, pour dire en Français la chose,
Après que les ruches sans miel
N'eurent plus que la Cire, on fit mainte bougie ;
Maint Cierge aussi fut façonné.
Un d'eux voyant la terre en brique au feu durcie
Vaincre l'effort des ans, il eut la même envie ;
Et, nouvel Empédocle aux flammes condamné,
Par sa propre et pure folie,
Il se lança dedans. Ce fut mal raisonné ;
Ce Cierge ne savait grain de Philosophie.
Tout en tout est divers : ôtez-vous de l'esprit
Qu'aucun être ait été composé sur le vôtre.
L'Empédocle de Cire au brasier se fondit :
Il n'était pas plus fou que l'autre.
The Wax-Candle

 

From bowers of gods the bees came down to man.
On Mount Hymettus, first, they say,
They made their home, and stored away
The treasures which the zephyrs fan.
When men had robbed these daughters of the sky,
And left their palaces of nectar dry,
Or, as in French the thing's explained
When hives were of their honey drained
The spoilers "gan the wax to handle,
And fashioned from it many a candle.
Of these, one, seeing clay, made brick by fire,
Remain uninjured by the teeth of time,
Was kindled into great desire
For immortality sublime.
And so this new Empedocles
On the blazing pile one sees,
Self doomed by purest folly
To fate so melancholy.
The candle lacked philosophy:
All things are made diverse to be.
To wander from our destined tracks
There cannot be a vainer wish;
But this Empedocles of wax,
That melted in the chafing-dish,
Was truly not a greater fool
Than he of whom we read at school.

Реклама

Недавние Посты

Реклама

Комментарии закрыты.