Ссора

Ссора

 

Лишь из-за яблока внесла
В семью богов раздор богиня Ссора,
Однако ж скоро
С небес за это изгнана была.
Богиню человек пустил к своим пенатам
И принял радостно в свой дом;
«Мое-твое» богине был отцом,
«Ни так ни эдак» был ей братом;
Они явились на землю втроем.
И вот богиня с ними вместе
Нас удостаивает чести
Остаться здесь у нас
Навек, а не на час,
И предпочесть всем антиподам,
Необразованным народам
И темным, грубым дикарям:
Без мэров и попов вступают в браки там, —
А потому, коль молвить смело,
Там Ссоре было б мало дела.
Но чтоб могла она повсюду поспевать,
Молва взялась любезно
Ей сообщать,
Где Ссора может быть полезна.
Будь это тризна или пир,
Туда сейчас же Ссора поспешала,
Предупреждая Мир,
И в пламя искру раздувала.
Приходится бывать богине там и тут;
Но наконец Молва всем плачется тревожно,
Что Ссору отыскать отныне невозможно:
Ее на части рвут;
А при работе беспрестанной
Нельзя ей не иметь квартиры постоянной,
Чтоб все могли бы знать,
Куда за Ссорой посылать.
Найти убежище скорее
Ей стоило немалого труда,—
И вот в корчме у Гименея
Осталась Ссора навсегда.

 

Перевод В. Мазуркевича

La Discorde

 

La déesse Discorde ayant brouillé les Dieux,
Et fait un grand procès là-haut pour une pomme,
On la fit déloger des Cieux.
Chez l'animal qu'on appelle homme
On la reçut à bras ouverts,
Elle et Que-si-que-non, son frère,
Avecque Tien-et-mien son père.
Elle nous fit l'honneur en ce bas univers
De préférer notre hémisphère
A celui des mortels qui nous sont opposés ;
Gens grossiers, peu civilisés,
Et qui, se mariant sans prêtre et sans notaire,
De la Discorde n'ont que faire.
Pour la faire trouver aux lieux où le besoin
Demandait qu'elle fût présente,
La Renommée avait le soin
De l'avertir ; et l'autre diligente
Courait vite aux débats et prévenait la Paix,
Faisait d'une étincelle un feu long à s'éteindre.
La Renommée enfin commença de se plaindre
Que l'on ne lui trouvait jamais
De demeure fixe et certaine.
Bien souvent l'on perdait à la chercher sa peine.
Il fallait donc qu'elle eût un séjour affecté,
Un séjour d'où l'on pût en toutes les familles
L'envoyer à jour arrêté.
Comme il n'était alors aucun couvent de filles,
On y trouva difficulté.
L'auberge enfin de l'Hyménée
Lui fut pour maison assignée.
Discord

 

The goddess Discord, having made, on high,
Among the gods a general grapple,
And thence a lawsuit, for an apple,
Was turned out, bag and baggage, from the sky.
The animal called man, with open arms,
Received the goddess of such naughty charms,
Herself and Whether or no, her brother,
With Thine-and-mine, her stingy mother.
In this, the lower universe,
Our hemisphere she chose to curse:
For reasons good she did not please
To visit our antipodes
Folks rude and savage like the beasts,
Who, wedding free from forms and priests,
In simple tent or leafy bower,
Make little work for such a power.
That she might know exactly where
Her direful aid was in demand,
Renown flew courier through the land,
Reporting each dispute with care;
Then she, outrunning Peace, was quickly there;
And if she found a spark of ire,
Was sure to blow it to a fire.
At length, Renown got out of patience
At random hurrying over the nations,
And, not without good reason, thought
A goddess, like her mistress, ought
To have some fixed and certain home,
To which her customers might come;
For now they often searched in vain.
With due location, it was plain
She might accomplish vastly more,
And more in season than before.
To find, however, the right facilities,
Was harder, then, than now it is;
For then there were no nunneries.
So, Hymen's inn at last assigned,
Thence lodged the goddess to her mind.

Реклама

Недавние Посты

Реклама

Комментарии закрыты.