Рак и его Сын

Рак и его Сын

 

Нередко, наподобье рака,
Мудрец иной
Назад все пятится; и к цели он, однако,
Подходит... повернувшись к ней спиной.
Не так ли и матросы в гавань входят?
И так же многие, чтоб скрыть свой план,
Противника искусно вводят
В обман
И устремляют взор притворно
Не к цели, что они преследуют упорно,
А к стороне другой.
Предмет сей басни мал, а велико вступленье;
Но применить его могу я, без сомненья,
К тому, кто, как герой,
Наполнив мир своих деяний славой,
Один расстроить мог союз стоглавый.
Лелеет ли какой он замысел иль нет,
Сначала тайна то, а после ряд побед.
Нельзя проникнуть в то, что он таит глубоко,
Так точно, как нельзя веленьям рока
Наперекор идти:
Он, как поток, все сносит по пути;
Юпитер сто богов осилить может сразу.
Людовик и Судьба, в согласьи меж собой,
Увлечь способны мир. Но перейдем к рассказу.

Рак Сыну сделал раз упрек такой:
-Как ходишь ты! Творец! Неужто ровным ходом
Ходить бы ты не мог?
-А сам ты ходишь как?-в ответ ему Сынок.
И как мне быть в семье своей уродом?
Коль криво ходят все в моем роду,
Так как же прямо я один пойду?
Он прав, конечно: видим мы повсюду
Домашнего примера силу. Знать, таков
Закон; он и к добру ведет, и к худу,
Плодит и умников, и дураков
(Последних больше, к сожаленью).
Теперь, когда вернуться ко вступленью
Приходится вторично мне,
Скажу, что поворачиванье тыла,
Полезно, - особливо на войне;
Но надо, чтоб оно, конечно, кстати было.

 

Перевод Н. Юрьин

L'Ecrevisse et sa Fille

 

Les Sages quelquefois, ainsi que l'Ecrevisse,
Marchent à reculons, tournent le dos au port.
C'est l'art des Matelots ; c'est aussi l'artifice
De ceux qui, pour couvrir quelque puissant effort,
Envisagent un point directement contraire,
Et font vers ce lieu-là courir leur adversaire.
Mon sujet est petit, cet accessoire est grand.
Je pourrais l'appliquer à certain Conquérant
Qui tout seul déconcerte une Ligue à cent têtes.
Ce qu'il n'entreprend pas, et ce qu'il entreprend,
N'est d'abord qu'un secret, puis devient des conquêtes.
En vain l'on a les yeux sur ce qu'il veut cacher ;
Ce sont arrêts du sort qu'on ne peut empêcher :
Le torrent, à la fin, devient insurmontable.
Cent dieux sont impuissants contre un seul Jupiter.
LOUIS et le Destin me semblent de concert
Entraîner l'Univers. Venons à notre Fable.

 

Mère Ecrevisse un jour à sa Fille disait :
Comme tu vas, bon Dieu ! ne peux-tu marcher droit ?
- Et comme vous allez vous-même ! dit la fille.
Puis-je autrement marcher que ne fait ma famille ?
Veut-on que j'aille droit quand on y va tortu ?
Elle avait raison ; la vertu
De tout exemple domestique
Est universelle, et s'applique
En bien, en mal, en tout ; fait des sages, des sots :
Beaucoup plus de ceux-ci. Quant à tourner le dos
A son but, j'y reviens ; la méthode en est bonne,
Surtout au métier de Bellone ;
Mais il faut le faire à propos.
The Lobster And Her Daughter

 

The wise, sometimes, as lobsters do,
To gain their ends back foremost go.
It is the rower's art; and those
Commanders who mislead their foes,
Do often seem to aim their sight
Just where they don't intend to smite.
My theme, so low, may yet apply
To one whose fame is very high,
Who finds it not the hardest matter
A hundred headed league to scatter.
What he will do, what leave undone,
Are secrets with unbroken seals,
Till victory the truth reveals.
Whatever he would have unknown
Is sought in vain. Decrees of Fate
Forbid to check, at first, the course
Which sweeps at last with torrent force.
One Jove, as ancient fables state,
Exceeds a hundred gods in weight.
So Fate and Louis would seem able
The universe to draw,
Bound captive to their law.
But come we to our fable.
A mother lobster did her daughter chide:
"For shame, my daughter! can't you go ahead?"
"And how go you yourself?" the child replied;
"Can I be but by your example led?
Head foremost should I, singularly, wend,
While all my race pursue the other end."
She spoke with sense: for better or for worse,
Example has a universal force.
To some it opens wisdom's door,
But leads to folly many more.
Yet, as for backing to one's aim,
When properly pursued
The art is doubtless good,
At least in grim Bellona's game.

Реклама

Недавние Посты

Реклама

Комментарии закрыты.