Ответ Сократа

Ответ Сократа

 

Сократ себе построил дом.
А как мудрец ко всем делам способен,
То вышел домик тот хоть тесен, да удобен;
Лишь роскоши не виделось ни в чём.
Вот критики постройку обступили,
И всякий открывать в ней недостатки стал:
О мелочах различно все судили,
Но общий голос был, что домик слишком мал,
Что негде в нём ни встать, ни повернуться,
И что великому такому мудрецу
Такая конура совсем уж не к лицу.
«Где примешь ты друзей, коль все они сберутся?» —
Кричали старику. И молвил тот в ответ:
«Друзьям всегда сердечный мой привет,
Но я боюсь уже не наслаждаться днями,
Когда и этот дом, как он ни мал,
Наполнится действительно друзьями!»
О, мудрый грек! Ты истину сказал
И дружбы верный смысл обрисовал ты метко:
О ней частенько всяк из нас слыхал,
Но видел друга очень редко.

 

Перевод басни в русском издании, подписан как «Г-т»

Parole de Socrate

 

Socrate un jour faisant bâtir,
Chacun censurait son ouvrage :
L'un trouvait les dedans, pour ne lui point mentir,
Indignes d'un tel personnage ;
L'autre blâmait la face, et tous étaient d'avis
Que les appartements en étaient trop petits.
Quelle maison pour lui ! L'on y tournait à peine.
Plût au ciel que de vrais amis,
Telle qu'elle est, dit-il, elle pût être pleine !
Le bon Socrate avait raison
De trouver pour ceux-là trop grande sa maison.
Chacun se dit ami ; mais fol qui s'y repose :
Rien n'est plus commun que ce nom,
Rien n'est plus rare que la chose.
The Words Of Socrates

 

A house was built by Socrates
That failed the public taste to please.
Some blamed the inside; some, the out; and all
Agreed that the apartments were too small.
Such rooms for him, the greatest sage of Greece!
"I ask," said he, "no greater bliss
Than real friends to fill even this."
And reason had good Socrates
To think his house too large for these.
A crowd to be your friends will claim,
Till some unhandsome test you bring.
There's nothing plentier than the name;
There's nothing rarer than the thing.

Реклама

Недавние Посты

Реклама

Комментарии закрыты.