Оракул и Безбожник

Оракул и Безбожник

 

Безумье полагать, чтоб жители земли
Ввести в обман богов могли!
Что в лабиринте душ среди изгибов скрыто,
Их взору вещему заранее открыто;
Всё ведают и видят всё они,
Что смертный утаить надеется в тени.

Язычник некий (он в иные дни
Наверно бы припахивал горелым)
Условно веровал в богов,
Как тот, кто, движимый одним разлётом смелым,
В том случае принять наследие готов,
Когда от этого убытка не находит.
Он к Аполлону в храм приходит
И говорит: «Живое ль то, что я
Держу в руке, иль лишено дыханья?»
Меж тем в руке держал он воробья,
Готовясь задушить несчастное созданье
Иль выпустить его, и бога ввесть в обман.
Но Аполлон постиг его коварный план
И молвил он: «Живым иль без дыханья,
Но воробья давай, и впредь,
Назло себе, не прибегай к обману,
Пытаясь мне расставить сеть:
Я вижу издали и издали достану».

 

Перевод О. Чюминой

L'Oracle et l'Impie

 

Vouloir tromper le Ciel, c'est folie à la Terre ;
Le Dédale des coeurs en ses détours n'enserre
Rien qui ne soit d'abord éclairé par les Dieux.
Tout ce que l'homme fait, il le fait à leurs yeux
Même les actions que dans l'ombre il croit faire.
Un Païen qui sentait quelque peu le fagot,
Et qui croyait en Dieu, pour user de ce mot,
Par bénéfice d'inventaire,
Alla consulter Apollon.
Dès qu'il fut en son sanctuaire :
Ce que je tiens, dit-il, est-il en vie ou non ?
Il tenait un moineau, dit-on,
Prêt d'étouffer la pauvre bête,
Ou de la lâcher aussitôt
Pour mettre Apollon en défaut.
Apollon reconnut ce qu'il avait en tête :
Mort ou vif, lui dit-il, montre-nous ton moineau,
Et ne me tends plus de panneau ;
Tu te trouverais mal d'un pareil stratagème.
Je vois de loin, j'atteins de même.
The Oracle and the Atheist

 

That man his Maker can deceive,
Is monstrous folly to believe.
The labyrinthine mazes of the heart
Are open to His eyes in every part.
Whatever one may do, or think, or feel,
From Him no darkness can the thing conceal.
A pagan once, of graceless heart and hollow,
Whose faith in gods, I'm apprehensive,
Was quite as real as expensive.
Consulted, at his shrine, the god Apollo.
"Is what I hold alive, or not?"
Said he, a sparrow having brought,
Prepared to wring its neck, or let it fly,
As need might be, to give the god the lie.
Apollo saw the trick,
And answered quick,
"Dead or alive, show me your sparrow,
And cease to set for me a trap
Which can but cause yourself mishap.
I see afar, and far I shoot my arrow."

Реклама

Недавние Посты

Реклама

Комментарии закрыты.