Недовольный Осел

Недовольный Осел

 

У огородника какого-то Осел,
Как все ослы, сонливый и ленивый,
И вместе с тем не в меру прихотливый,
С Судьбой такую речь завел:
«О, всемогущая! Чем мог я провиниться,
Что поместила ты меня на огород?!
Здесь и петух поздней меня встает,
Хотя по вечерам и ранее ложится.
И веришь ли, зачем тревожат так мой сон?
Чтоб овощи таскать на рынок для продажи...
Нет, участи моей не сыщешь в мире гаже!»
Судьбу разжалобил ослиный плач и стон;
Она к Кожевнику его переселила,
И думала, что тем дела с ним завершила.
Но вскоре запах кож и их солидный вес
Пришлись не по нутру назойливой скотине,

И с жалобой Осел опять к Судьбе полез...
«Ах, как жалею я о первом господине!»
В слезах он говорил: «Там все же мне порой
Капустки лист, другой
С седла стянуть тихонько удавалось,
А битым быть едва раз в день случалось.
А здесь поживы никакой;
И сплю хоть я теперь и беззаботно,
Зато уж бьют меня бессчетно!»
Тут вновь Судьба услышала Осла,
И к Печнику попал он в услуженье.
Но и неделя не прошла,
Как стал уж он просить иного назначенья.
Но гневно молвила Судьба на этот раз:
«С тобой, глупец, мне некогда возиться!
Довольных в мир нет из вас;
Изволь же с участью безропотно мириться!»

 

В словах Судьбы мне слышится совет
Не для одних ослов полезный:
Сознайся сам, читатель мой любезный,
Что хорошо везде, где нас с тобою нет.

 

Перевод басни в русском издании, подписан как «Г-т»

l'Âne et ses Maîtres

 

L'Ane d'un Jardinier se plaignait au destin
De ce qu'on le faisait lever devant l'Aurore.
Les Coqs, lui disait-il, ont beau chanter matin ;
Je suis plus matineux encor.
Et pourquoi ? Pour porter des herbes au marché.
Belle nécessité d'interrompre mon somme !
Le sort de sa plainte touché
Lui donne un autre Maître ; et l'Animal de somme
Passe du Jardinier aux mains d'un Corroyeur.
La pesanteur des peaux, et leur mauvaise odeur
Eurent bientôt choqué l'impertinente Bête.
J'ai regret, disait-il, à mon premier Seigneur.
Encor quand il tournait la tête,
J'attrapais, s'il m'en souvient bien,
Quelque morceau de chou qui ne me coûtait rien.
Mais ici point d'aubaine ; ou, si j'en ai quelqu'une,
C'est de coups. Il obtint changement de fortune,
Et sur l'état d'un Charbonnier
Il fut couché tout le dernier.
Autre plainte. Quoi donc ! dit le Sort en colère,
Ce Baudet-ci m'occupe autant
Que cent Monarques pourraient faire.
Croit-il être le seul qui ne soit pas content ?
N'ai-je en l'esprit que son affaire ?

 

Le Sort avait raison ; tous gens sont ainsi faits :
Notre condition jamais ne nous contente :
La pire est toujours la présente.
Nous fatiguons le Ciel à force de placets.
Qu'à chacun Jupiter accorde sa requête,
Nous lui romprons encor la tête.
The Ass And His Masters

 

A gardener's ass complained to Destiny
Of being made to rise before the dawn.
"The cocks their matins have not sung," said he,
vere I am up and gone.
And all for what? To market herbs, it seems.
Fine cause, indeed, to interrupt my dreams!"
Fate, moved by such a prayer,
Sent him a currier's load to bear,
Whose hides so heavy and ill-scented were,
They almost choked the foolish beast.
"I wish me with my former lord," he said;
"For then, whenever he turned his head,
If on the watch, I caught
A cabbage-leaf, which cost me nothing.
But, in this horrid place, I find
No chance or windfall of the kind:
Or if, indeed, I do,
The cruel blows I rue."
Anon it came to pass
He was a collier's ass.
Still more complaint. "What now?" said Fate,
Quite out of patience.
"If on this jackass I must wait,
What will become of kings and nations?
Has none but he anything here to tease him?
Have I no business but to please him?"
And Fate had cause; for all are so.
Unsatisfied while here below
Our present lot is aye the worst.
Our foolish prayers the skies infest.
Were Jove to grant all we request,
The din renewed, his head would burst.

Реклама

Недавние Посты

Реклама

Комментарии закрыты.