Лисица и Виноград

Лисица и Виноград

 

Голодная кума Лиса залезла в сад;
В нем винограду кисти рделись.
У кумушки глаза и зубы разгорелись,
А кисти сочные как яхонты горят;
Лишь то беда, висят они высоко:
Отколь и как она к ним ни зайдет,
Хоть видит око,
Да зуб неймет.
Пробившись попусту час целой,
Пошла и говорит с досадою: "Ну, что ж!
На взгляд-то он хорош,
Да зелен - ягодки нет зрелой:
Тотчас оскомину набьешь".

 

Перевод И.А. Крылова

Le Renard et les Raisins

 

Certain renard gascon, d'autres disent normand,
Mourant presque de faim, vit au haut d'une treille
Des raisins mûrs apparemment
Et couverts d'une peau vermeille.
Le galant en eût fait volontiers un repas;
Mais, comme il n'y pouvait atteindre :
"Ils sont trop verts, dit-il, et bons pour des goujats."
Fit-il pas mieux que de se plaindre ?
The Fox and the Grapes

 

A fox, almost with hunger dying,
Some grapes on a trellis spying,
To all appearance ripe, clad in
Their tempting russet skin,
Most gladly would have eat them;
But since he could not get them,
So far above his reach the vine
"They're sour," he said; "such grapes as these,
The dogs may eat them if they please!"
Did he not better than to whine?

Реклама

Недавние Посты

Реклама

Комментарии закрыты.