Квартет

Квартет

 

Проказница Мартышка,

Осёл,

Козёл

Да косолапый Мишка,

Затеяли сыграть Квартет.

Достали нот, баса, альта, две скрипки.

И сели на лужок под липки, —

Пленять своим искусством свет.

Ударили в смычки, дерут, а толку нет.

«Стой, братцы, стой! – кричит Мартышка:  «Погодите!

Как музыке идти? Ведь вы не так сидите.

Ты с басом, Мишенька, садись против альта,

Я, прима, сяду против вторы;

Тогда пойдёт уж музыка не та:

У нас запляшут лес и горы!»

Расселись, начали Квартет;

Он всё-таки на лад нейдет.

— «Постойте ж, я сыскал секрет!

Кричит Осёл:  «мы, верно, уж поладим,

Коль рядом сядем».

Послушались Осла: уселись чинно в ряд;

А всё-таки Квартет нейдёт на лад.

Вот пуще прежнего пошли у них разборы

И споры,

Кому и как сидеть.

Случилось Соловью на шум их прилететь.

Тут с просьбой все к нему, чтоб их решить сомненье:

– «Пожалуй»,  говорят:  «возьми на час терпенье,

Чтобы Квартет в порядок наш привесть:

И ноты есть у нас, и инструменты есть;

Скажи лишь, как нам сесть!»

— «Чтоб музыкантом быть, так надобно уменье

И уши ваших понежней»,

Им отвечает Соловей:

«А вы, друзья, как ни садитесь,

Всё в музыканты не годитесь».

Квартет

 

Вигадниця Мартишка, Осел, Козел

Та клишоногий Мишка

Затіяли Квартет заграть.

Двіоскрипки,  ноти, бас і альт дістали

Й під лину в лузі посідали,

Щоб світ мистецтвом чарувать.

Ударили в смички,— ладу ж дарма шукать!

— Стій, братця, стій! — кричить їм

Мавпа.— Постривайте!

Хіба заграєм так? Інакше посідайте.

- Ти з басом, Мишечко, сідай проти альта,

Я, прима, сяду  проти  втори;

Тоді вже буде музика не та:

У танець підуть ліс і  гори!   

Знов сіли, почали Квартет;

А діло все не йде вперед.

— Стривайте  ж,  я  знайшов секрет, —

Кричить Осел,— усе в нас піде ладом,

Як поряд сядем! —

Послухали Осла, поважно сіли вряд;

А все-таки Квартет не йде на лад.

Ще  гірше, ніж раніш, пішли  між ними чвари й свари,

Кому і як сідать.

Припало Солов'ю якраз там пролітать.

До нього всі вдались, як до свого спасіння:

—  Будь ласка, — мовили, — таж наберись терпіння,

Допоможи Квартет улаштувать,

І ноти й інструмент зуміли   ми  дістать,

Скажи лиш, як сідать! —   

Щоб буть музикою, потрібне тут уміння

Та трохи тонших би ушей,— їм одмовляє Соловей,—

Тож, як сідати — сварки марні,

Бо з вас музики незугарні.

 

Переклад Федора Скляра



Реклама

Недавние Посты

Реклама

Комментарии закрыты.