Купец, Дворянин, Пастух и Королевский Сын

Купец, Дворянин, Пастух и Королевский Сын

 

Искатели миров других,
Всех четверо, спаслись из волн морских:
Сын Короля, Купец, Пастух, Вельможа,
И с участью того, кому пришлось на хлеб
Вымаливать гроши, велением судеб
Была их участь схожа.
Так Велизарий сам бродил в былые дни.
Рассказ о том, как все, по воле Рока,
Сошлись они - завел бы нас далёко.
О том, как дальше быть, держали речь они,
Усевшись отдохнуть поблизости потока.
Распространился Принц о горестях царей;
Но был Пастух такого мненья,
Что следует, забыв былые злоключенья,
О настоящем дне подумать им скорей.
"Что пользы в жалобах?-сказал он в
заключенье.
А с помощью труда достигнем мы всего,
Дойдем до Рима самого!"
Такой язык, мне скажут, необычен
Для пастуха. Ужели разум дан
Лишь тем, кто царскою короною венчан,
И должен быть пастух рассудком ограничен,
Как и его баран?
Все потерпевшие крушенье
И занесенные судьбою в Новый Свет,
Одобрили его совет.
Купец был мастером по части вычисленья,
И в месяц столько-то назначив за урок,
Он математику преподавать бы мог.
- А я политику, - Сын Короля добавил.
-Наука о гербах, до всех мельчайших правил,
Вельможа заявил, - вполне знакома мне,
И я займусь ее преподаваньем.
(Так молвил он, как будто этим знаньем
В соседней с Индией стране
Хоть кто-нибудь кичиться мог тщеславно).
Пастух сказал: -Вы рассудили славно,
Помесячно дадут вам плату за урок;
Но месяц - долгий срок,
До той поры поголодать изрядно
Пришлось бы нам. Весьма отрадна
Надежда, но пока
Она довольно далека,
А нам обед на завтра нужен,
И что сегодняшний нам обеспечит ужин?
О нем подумаем; но с помощью наук
Нам не добыть его: моих довольно рук.

Он встал и, хвороста в лесу набравши бремя,
Его продажею на время
Избавил всех от долгого поста,
Который их привел бы в те места,
Где не помогут дарованья.

Чтоб поддержать свое существованье,
Нам лучше действовать спроста,
При помощи даров природных,
И труд ручной - верней талантов благородных.

 

Перевод О.М. Чуминой

Le Marchand,le Gentilhomme, le Pâtre et le Fils de Roi 

 

Quatre chercheurs de nouveaux mondes,  
Presque nus échappés à la fureur des ondes,
Un Trafiquant, un Noble, un Pâtre, un Fils de Roi,
Réduits au sort de Bélisaire,
Demandaient aux passants de quoi
Pouvoir soulager leur misère.
De raconter quel sort les avait assemblés,
Quoique sous divers points tous quatre ils fussent nés,
C'est un récit de longue haleine.
Ils s'assirent enfin au bord d'une fontaine.
Là le conseil se tint entre les pauvres gens.
Le prince s'étendit sur le malheur des grands.
Le Pâtre fut d'avis qu'éloignant la pensée
De leur aventure passée,
Chacun fit de son mieux et s'appliquât au soin
De pourvoir au commun besoin.
La plainte, ajouta-t-il, guérit-elle son homme ?
Travaillons ! c'est de quoi nous mener jusqu'à Rome.
Un Pâtre ainsi parler ! Ainsi parler ; croit-on
Que le Ciel n'ait donné qu'aux têtes couronnées
De l'esprit et de la raison,
Et que de tout berger, comme de tout mouton,
Les connaissances soient bornées ?
L'avis de celui-ci fut d'abord trouvé bon
Par les trois échoués au bord de l'Amérique.
L'un (c'était le Marchand) savait l'arithmétique :
A tant par mois, dit-il, j'en donnerai leçon.
J'enseignerai la politique,
Reprit le Fils de roi. Le Noble poursuivit :
Moi, je sais le blason ; j'en veux tenir école :
Comme si devers l'Inde, on eût eu dans l'esprit
La sotte vanité de ce jargon frivole.
Le Pâtre dit : Amis, vous parlez bien ; mais quoi !
Le mois a trente jours ; jusqu'à cette échéance
Jeûnerons-nous, par votre foi ?
Vous me donnez une espérance
Belle, mais éloignée ; et cependant j'ai faim.
Qui pourvoira de nous au dîner de demain ?
Ou plutôt sur quelle assurance
Fondez-vous, dites-moi, le souper d'aujourd'hui ?
Avant tout autre, c'est celui
Dont il s'agit : votre science
Est courte là-dessus : ma main y suppléera.
A ces mots, le Pâtre s'en va
Dans un bois : il y fit des fagots dont la vente
Pendant cette journée et pendant la suivante,
Empêcha qu'un long jeûne à la fin ne fit tant
Qu'ils allassent là-bas exercer leur talent.
Je conclus de cette aventure
Qu'il ne faut pas tant d'art pour conserver ses jours,
Et grâce aux dons de la nature,
La main est le plus sûr et le plus prompt secours.
The Merchant, the Noble, the Shepherd, and the King's Son 

 

Four voyagers to parts unknown,
On shore, not far from naked, thrown
By furious waves, a merchant, now undone,
A noble, shepherd, and a monarch's son,
Brought to the lot of Belisarius,
Their wants supplied on alms precarious.
To tell what fates, and winds, and weather,
Had brought these mortals all together,
Though from far distant points abscinded,
Would make my tale long winded.
Suffice to say, that, by a fountain met,
In council grave these outcasts held debate.
The prince enlarged, in an oration set,
On the mis'ries that befall the great.
The shepherd deemed it best to cast
Off thought of all misfortune past,
And each to do the best he could,
In efforts for the common weal.
"Did ever a repining mood,"
He added, "a misfortune heal?
Toil, friends, will take us back to Rome,
Or make us here as good a home."
A shepherd so to speak! a shepherd? What!
As though crowned heads were not,
By Heaven's appointment fit,
The sole receptacles of wit!
As though a shepherd could be deeper,
In thought or knowledge, than his sheep are!
The three, however, at once approved his plan,
Wrecked as they were on shores American.
"I'll teach arithmetic," the merchant said,
Its rules, of course, well seated in his head,
"For monthly pay." The prince replied, "And I
Will teach political economy."
"And I," the noble said, "in heraldry
Well versed, will open for that branch a school"
As if, beyond a thousand leagues of sea,
That senseless jargon could befool!
"My friends, you talk like men,"
The shepherd cried, "but then
The month has thirty days; till they are spent,
Are we on your faith to keep full Lent?
The hope you give is truly good;
But, before it comes, we starve for food!
Pray tell me, if you can divine,
On what, tomorrow, we shall dine;
Or tell me, rather, whence we may
Obtain a supper for today.
This point, if truth should be confessed,
Is first, and vital to the rest.
Your science short in this respect,
My hands shall cover the defect."
This said, the nearest woods he sought,
And thence for market fagots brought,
Whose price that day, and eke the next,
Relieved the company perplexed
Forbidding that, by fasting, they should go
To use their talents in the world below.
We learn from this adventure's course,
There needs but little skill to get a living.
Thanks to the gifts of Nature's giving,
Our hands are much the readiest resource.

Реклама

Недавние Посты

Реклама

Комментарии закрыты.