Горшок и Котёл

Горшок и Котёл

 

Горшок с Котлом большую дружбу свёл;
Хотя и познатней породою Котёл,
Но в дружбе что за счёт? Котёл горой за свата;
Горшок с Котлом запанибрата;
Друг без друга они не могут быть никак;
С утра до вечера друг с другом неразлучно;
И у огня им порознь скучно;
И, словом, вместе всякий шаг,
И с очага и на очаг.
Вот вздумалось Котлу по свету прокатиться,
И друга он с собой зовёт;
Горшок наш от Котла никак не отстаёт
И вместе на одну телегу с ним садится.
Пустилися друзья по тряской мостовой,
Толкаются в телеге меж собой.
Где горки, рытвины, ухабы
Котлу безделица; горшки натурой слабы:
От каждого толчка Горшку большой наклад;
Однако ж он не думает назад,
И глиняный Горшок тому лишь рад,
Что он с Котлом чугунным так сдружился.
Как странствия их были далеки,
Не знаю; но о том я точно известился,
Что цел домой Котёл с дороги воротился,
А от Горшка одни остались черепки.

Читатель, басни сей мысль самая простая:
Что равенство в любви и дружбе — вещь святая.

 

Перевод И. Крыловa

Le Pot de terre et le Pot de fer 

 

Le Pot de fer proposa
Au Pot de terre un voyage.
Celui-ci s'en excusa,
Disant qu'il ferait que sage
De garder le coin du feu :
Car il lui fallait si peu,
Si peu, que la moindre chose
De son débris serait cause.
Il n'en reviendrait morceau.
Pour vous, dit-il, dont la peau
Est plus dure que la mienne,
Je ne vois rien qui vous tienne.
- Nous vous mettrons à couvert,
Repartit le Pot de fer.
Si quelque matière dure
Vous menace d'aventure,
Entre deux je passerai,
Et du coup vous sauverai.
Cette offre le persuade.
Pot de fer son camarade
Se met droit à ses côtés.
Mes gens s'en vont à trois pieds,
Clopin-clopant comme ils peuvent,
L'un contre l'autre jetés
Au moindre hoquet qu'ils treuvent.
Le Pot de terre en souffre ; il n'eut pas fait cent pas
Que par son compagnon il fut mis en éclats,
Sans qu'il eût lieu de se plaindre.
Ne nous associons qu'avecque nos égaux.
Ou bien il nous faudra craindre
Le destin d'un de ces Pots.
The Earthen Pot and the Iron Pot 

 

An iron pot proposed
To an earthen pot a journey.
The latter was opposed,
Expressing the concern he
Had felt about the danger
Of going out a ranger.
He thought the kitchen hearth
The safest place on earth
For one so very brittle.
"For you, who art a kettle,
And have a tougher skin,
There's nothing to keep you in."
"I'll be your bodyguard,"
Replied the iron pot;
"If anything that's hard
Should threaten you a jot,
Between you I will go,
And save you from the blow."
This offer him persuaded.
The iron pot paraded
Himself as guard and guide
Close at his cousin's side.
Now, in their tripod way,
They hobble as they may;
And eke together bolt
At every little jolt,
Which gives the crockery pain;
But presently his comrade hits
So hard, he dashes him to bits,
Before he can complain.
Take care that you associate
With equals only, lest your fate
Between these pots should find its mate.

Реклама

Недавние Посты

Реклама

Комментарии закрыты.