Городская и полевая Крысы

Городская и полевая Крысы

 

Однажды Крыса городская
На пир к себе землячку позвала.
Землячка ж та была
Провинциалка — Крыса полевая.
Вот гостья в барский дом является на зов.
Там в зале, на ковре французском,
Хозяйка ждёт её. Обед уже готов,
И счёту нет всем яствам и закускам.
Какая роскошь! Подлинно что рай!
С господского стола за месяц все объедки,
Приберегла хозяйка для соседки —
Что хочешь, то и выбирай!
Тут, насказав любезностей несчётно,
И весело болтая всякий вздор,
Уселись Крысы на ковёр
И принялись за яства беззаботно.
Вдруг слабый шум раздался у дверей…
Хозяйка взвизгнула, кричит: «Беги скорей!»
И в угол шмыг; за нею гостья следом.
Но вскоре шум замолк, и потчевать обедом
Хозяйка гостью снова начала.
«Пойдём, — промолвила она,
Теперь всё тихо, слава Богу!»
А гостья ей в ответ:
«Нет, милая, прощай! Хоть вкусен твой обед,
А мне пора в дорогу.
Прошу теперь ко мне: я ем не на коврах,
И редких блюд таких в деревне не бывает,
Зато в обеде мне никто уж не мешает,
И радостей моих не прерывает страх».

 

Перевод басни в русском издании, подписан как «Г-т»

Le Rat de Ville et le Rat des Champs

 

Autrefois le rat de ville
Invita le rat des champs,
D'un façon fort civile,
A des reliefs d'ortolans.
 Sur un tapis de Turquie
Le couvert se trouva mis.
Je laisse à penser la vie
Que firent ces deux amis.
Le régal fut fort honnête,
Rien ne manquait au festin ;
Mais quelqu'un troubla la fête
Pendant qu'ils étaient en train.
A la porte de la salle
Ils entendirent du bruit :
Le rat de ville détale ;
Son camarade le suit.
Le bruit cesse, on se retire :
Rats en campagne aussitôt ;
Et le citadin de dire :
"Achevons tout notre rôt.
- C'est assez, dit le rustique ;
Demain vous viendrez chez moi :
Ce n'est pas que je me pique
De tous vos festins de roi ;
Mais rien ne vient m'interrompre :
Je mange tout à loisir.
Adieu donc, fi du plaisir
Que la crainte peu corrompre."
The City Rat and the Country Rat 

 

A city rat, one night,
Did, with a civil stoop,
A country rat invite
To end a turtle soup.
On a Turkey carpet
They found the table spread,
And sure I need not harp it
How well the fellows fed.
The entertainment was
A truly noble one;
But some unlucky cause
Disturbed it when begun.
It was a slight rat-tat,
That put their joys to rout;
Out ran the city rat;
His guest, too, scampered out.
Our rats but fairly quit,
The fearful knocking ceased.
"Return we," cried the cit,
To finish there our feast.
"No," said the rustic rat;
"Tomorrow dine with me.
I'm not offended at
Your feast so grand and free,
"For I have no fare resembling;
But then I eat at leisure,
And would not swap, for pleasure
So mixed with fear and trembling."

Реклама

Недавние Посты

Реклама

Комментарии закрыты.