Герцогу Бургундскому

Герцогу Бургундскому

 

Для Принца юного, кому, во имя Славы,
Перо мое алтарь в рассказах возведет,
Как сочиню я басню для забавы,
Носящую заглавье "Мышь и Кот"

Красавицы ли в ней я дам изображенье,
К которой все сердца влюбленные влечет?
Она же, к мукам их не зная сожаленья,
Играет ими, словно Мышью-Кот.

Фортуну ль изберу стихов моих предметом?
Она друзей своих жестоко предает,
И чаще, чем ее подозревают в этом,
Играет ими, словно Мышью-Кот.

Иль будет выведен ее избранник мною,
Монарх, достигнувши могущества высот?
С сильнейшими из недругов порою
Он забавляется такою же игрою
Как с Мышью-Кот.

Но предисловие я продолжать не смею...
Ведь если избежать я не смогу длиннот,
Принц позабавится над Музою моею,
Как Мышью - Кот.

 

Перевод О. Чюминой

 

Старый Кот и Мышонок

A Monseigneur le duc de Bourgogne

 

Qui avait demandé à M. de la Fontaine
une fable qui fût nommée le Chat et la Souris.

 

Pour plaire au jeune Prince à qui la Renommée
Destine un Temple en mes Ecrits,
Comment composerai-je une Fable nommée
Le Chat et la Souris ?
Dois-je représenter dans ces Vers une belle
Qui, douce en apparence, et toutefois cruelle,
Va se jouant des coeurs que ses charmes ont pris
Comme le Chat et la Souris ?
Prendrai-je pour sujet les jeux de la Fortune ?
Rien ne lui convient mieux, et c'est chose commune
Que de lui voir traiter ceux qu'on croit ses amis
Comme le Chat fait la Souris,
Introduirai-je un Roi qu'entre ses favoris
Elle respecte seul, Roi qui fixe sa roue,
Qui n'est point empêché d'un monde d'Ennemis,
Et qui des plus puissants, quand il lui plaît, se joue
Comme le Chat de la Souris ?
Mais insensiblement, dans le tour que j'ai pris,
Mon dessein se rencontre ; et si je ne m'abuse,
Je pourrais tout gâter par de plus longs récits.
Le jeune Prince alors se jouerait de ma Muse
Comme le Chat de la Souris.

 

Le vieux Chat et la jeune Souris

To Monseigneur, The Duke De Bourgogne

 

Who Had Requested Of M. De La Fontaine
A Fable Which Should Be Called "The Cat And The Mouse."

 

To please a youthful prince, whom Fame
A temple in my writings vows,
What fable answers to the name,
"The Cat and Mouse?"
Shall I in verse the fair present,
With softest look but hard intent,
Who serves the hearts her charms entice
As does the cat its captive mice?
Or make my subject Fortune's sport?
She treats the friends that make her court,
And follow closest her advice,
As treats the cat the silly mice.
Shall I for theme a king select
Who sole, of all her favourites,
Commands the goddess's respect?
For whom she from her wheel alights.
Who, never stayed by foes a trice,
Whenever they block his way,
Can with the strongest play
As does the cat with mice!
Insensibly, while casting thus about,
Quite anxious for my subject's sake,
A theme I meet, and, if I don't mistake,
Shall spoil it, too, by spinning out.
The prince will treat my muse, for that,
As mice are treated by the cat.

 

The Old Cat and the Young Mouse

Реклама

Недавние Посты

Реклама

Комментарии закрыты.