Чванливый Лошак

Чванливый Лошак

 

У одного врача в конюшне жил Лошак,
Который от других ничем не отличался,
Но перед всей скотиной, что ни шаг,
Происхожденьем громким величался.
И то сказать, он вел свой славный род
От матушки родной, буланой кобылицы,
Которой подвигам давно утрачен счет,
И полагал, что лучшие страницы
Из-за нее и он в истории займет.

 

Лошак служить врачу считал за униженье;
А между тем, лишь только год прошел,
Попал он к мельнику простому в услуженье;
И вспомнился ему тут батюшка осел.

 

Когда б несчастья только и служили,
Чтоб чванных дураков на разум наставлять,
Тогда бы все за мной, наверно, повторили,
Что надо больше бед на род людской наслать.

 

Перевод басни в русском издании подписан «Г—т».

Le Mulet se vantant de sa généalogie

 

Le Mulet d'un prélat se piquait de noblesse,
Et ne parlait incessamment
Que de sa mère la Jument,
Dont il contait mainte prouesse :
Elle avait fait ceci, puis avait été là.
Son fils prétendait pour cela
Qu'on le dût mettre dans l'Histoire.
Il eût cru s'abaisser servant un Médecin.
Etant devenu vieux, on le mit au moulin.
Son père l'Ane alors lui revint en mémoire.
Quand le malheur ne serait bon
Qu'à mettre un sot à la raison,
Toujours serait-ce à juste cause
Qu'on le dit bon à quelque chose.
The Mule Boasting Of His Genealogy

 

A prelate's mule of noble birth was proud,
And talked, incessantly and loud,
Of nothing but his dam, the mare,
Whose mighty deeds by him recounted were,
This had she done, and had been present there,
By which her son made out his claim
To notice on the scroll of Fame.
Too proud, when young, to bear a doctor's pill;
When old, he had to turn a mill.
As there they used his limbs to bind,
His sire, the ass, was brought to mind.
Misfortune, were its only use
The claims of folly to reduce,
And bring men down to sober reason,
Would be a blessing in its season.

Реклама

Недавние Посты

Реклама

Комментарии закрыты.