Больной Лев и Лисица

Больной Лев и Лисица

 

В своей берлоге заболев,
Оттуда шлет вассалам Лев
Служащий пропуском указ такого рода:
Что каждая зверей порода
Должна прислать к нему послов,
Которых в силу данных слов
Принять с почетом он намерен;
И каждый может быть уверен,
Что он со свитою своей,
Благодаря тому указу,
И от зубов царя зверей
И от когтей избавлен сразу.
Указ исполнен, — и пород
Всех представители являются гурьбою.
Лисицы же на страже у ворот
Так рассуждают меж собою:
«Следы, которые в пыли мы видим тут,
Без исключения к берлоге все идут,
Но нет ни одного, идущего обратно;
И недоверие, понятно,
Они внушают мне. На пропуске царю
Я потому спасибо говорю:
Пусть от посольства наш он лисий род избавит.
Его величество, конечно, не лукавит,
Он добр, но в логово его
Входящих лишь мы видели покуда,
И не видали никого,
Кто вышел бы оттуда».

 

Перевод О. Чуминой

Le Lion malade et le Renard

 

De par le Roi des Animaux,
Qui dans son antre était malade,
Fut fait savoir à ses vassaux
Que chaque espèce en ambassade
Envoyât gens le visiter,
Sous promesse de bien traiter
Les Députés, eux et leur suite,
Foi de Lion très bien écrite.
Bon passe-port contre la dent ;
Contre la griffe tout autant.
L'Edit du Prince s'exécute.
De chaque espèce on lui députe.
Les Renards gardant la maison,
Un d'eux en dit cette raison :
Les pas empreints sur la poussière
Par ceux qui s'en vont faire au malade leur cour,
Tous, sans exception, regardent sa tanière ;
Pas un ne marque de retour.
Cela nous met en méfiance.
Que Sa Majesté nous dispense.
Grand merci de son passe-port.
Je le crois bon ; mais dans cet antre
Je vois fort bien comme l'on entre,
Et ne vois pas comme on en sort.
The Sick Lion and the Fox

 

Sick in his den, we understand,
The king of beasts sent out command
That of his vassals every sort
Should send some deputies to court
With promise well to treat
Each deputy and suite;
On faith of lion, duly written,
None should be scratched, much less be bitten.
The royal will was executed,
And some from every tribe deputed;
The foxes, only, would not come.
One thus explained their choice of home:
"Of those who seek the court, we learn,
The tracks on the sand
Have one direction, and
Not one betokens a return.
This fact begetting some distrust,
His majesty at present must
Excuse us from his great levee.
His plighted word is good, no doubt;
But while how beasts get in we see,
We do not see how they get out."

Реклама

Недавние Посты

Реклама

Комментарии закрыты.